[Назад]
Ответ в нить
Имя
Animapcha image [@] [?]
Тема   ( ответ в 1556)
Сообщение flower
Файл 
Пароль  (для удаления файлов и сообщений)
Параметры   
  • Прежде чем постить, ознакомьтесь с правилами.
  • Поддерживаются файлы типов GIF, JPG, PNG размером до 2000 кБ.
  • Ныне 679 unique user posts. Посмотреть каталог
  • Предельное количество бампов нити: 250
Mahou Tsukai No Yoru.jpg - (1.24MB, 2000×2000)
1556
No. 1556  
Походу дождались мы новой ВН от Тайпмуна, правда только Kinetic Novel и без озвучки. Демо давно уже есть, но я постараюсь дождаться появления полной версии в интернетах, так что интересно стало, играл ли кто-нибудь и каковы впечатления. Тут, конечно, слоудоска, но все-таки Mahou Tsukai no Yoru тред го.
No. 1557  
Играл в пропатченную версию через Chiitrans, часть сцен почему-то не открылась(напримар, сцена боя Алисы с двумя фамильярами Токо). Впечатления так себе - графика хорошая, музыка неплохая персонажи не очень - Алиса довольно мила, сестрички Аозаки - более-менее симпатичны, прочие персонажи глубоко второстепенны, главный герой - просто нечеловеческое УГ, это ездец какой-то, куда тайп-мун катится. Бои на фоне той же сцены прорыва через мост в атаракси - деградировали во что-то чудовищное, фаллометрия вместо тактики, финальная разборка вызвала нечеловеческое желание развидеть ЭТО - потому что это даже не рояли в кустах, это орган собора святой троицы в Лиепае в натуральную величину в двух экземплярах посреди чахлого газончика.
No. 1558  
sakura.png - (695.18KB, 800×600)
1558
"Пропатченную" - в смысле v1.01? Насколько, кстати, качественно Chiitrans работает? А то меня идея онлайн-перевода через Гугль не особо воодушевляла.
Я таки не утерпел и поиграл в демку, впечатления положительные, но там были представлены только несвязные куски сюжета и был крайне неровный перевод на аглицкий. Человек, который его лабал, мамой клялся запилить полный перевод, да еще отредактированный, так что буду его дожидаться. В полной версии не ясно, на что пошли 7 ебаных гигабайт (и это только образ диска), если нет озвучки. Там, конечно, YOBA-графон и музыка, но не настолько же.
No. 1559  
>>1558
1) Да.
С пропавшими кусками текста разобрался - чтобы их открыть, нужно войти архив(либо через главное меню, либо через меню в конце любого эпизода) и кликнуть по книге отмеченной снежинкой в оражевом шестиугольнике.
2) Chiitrans работает примерно так же, как и любая другая программа-переводчик - в общем текст понятен, но не более того. ? гигабайт для современных VN - вполне нормальная цифра, бывает и больше(в том же "Rewrite", например).
No. 1676  
>>1556
Сегодня, однако, знаменательный день. Комми-слоупоки наконец перевели половину игры. На сайте значится прогресс перевода как 50.09% (это семь глав и четверть восьмой).
Не так уж и много осталось. Хотя я всё равно чувствую, что быстрее поиграю на русском, чем на английском (все же знают, что русский перевод первых четырёх глав вышел, да?).
No. 1677  
>>1676
Лол, с того момента, как я запилил этот тред, я понял, что быстрее поиграю на японском, нежели на английском или русском, и взялся учить язык. Но попытка скачать игру и запустить ее обломалась о сраную систему защиты, так что я забил. А тут ты мне так удачно напомнил :3 Ушел койчать ломаную версию с рутракера.
No. 1678  
>>1677
Многого не жди. 4 главы — это самое начало. В чистом тексте выходит 1/6 от объёма (если верить Комми).
No. 1685  
Я тем временем прочитал первую главу.
10 из 10, Господи, 10 из 10! Текст, музыка, графика и анимация. Всё это сливается вместе и создаёт ощущение такой сказки. Сдобренной щепоткой весёлости, но не портящей общей атмосферы.
И я не согласен с теми, кто огорчается, что нет озвучки. Голоса бы убили всё очарование аудиосопровождения, а порушив его, порушили бы и всю атмосферу.

Насу, если ты и дальше выдержишь так же, я прощу тебе задержку третьего тома DDD. Тем более, что что-то из использовавшихся там приёмов, похоже, всплыло в МахоЁ.

Скриншоты не прикладываю, но вот что я скажу: это стоит видеть. Я когда-то после демки сказал, что MTnY отличается от F/SN так же, как F/SN от Цукихиме. Так вот: я ошибался. Отличие между теми двумя было, в основном, количественное: лучше графика, иногда двигающиеся спрайты, больше CG. МахоЁ же это полноценный 21ый век. И божественный аудиоряд. Акаша, спасибо, что я — тайпмунатик.

PS: А у Комми 53.23% перевода: 1-7 главы полностью, 8 и 9 частично, и ещё 13.79% побочных историй.
No. 1769  
capture_001_26092013_010447.jpg - (171.25KB, 1024×576)
1769
Пиздец, я всю эту школьную графоманию не то, что читать - проматывать заебался. Единственное, что меня пока что удерживает - это воспоминания о хорошей боевой сценке в демке. Но блять, насколько же это грустно...
No. 1770  
>>1769
А мне доставляет. Тип с твоего скриншота - май хазбандо. Хотя это, конечно, этакий "не скатившийся в дерьмо Синдзи".
Удалить сообщение []
Пароль  
[Mod]